Entradas

Mostrando las entradas etiquetadas como Milli Vanilli

Así fue o podría haber sido

Imagen
¿Habéis recibido alguna vez un mensaje de WhatsApp de alguien que no conocéis? ¿Nunca? Un chico me había conocido en una discoteca y quería volver a verme. Le había dicho que me llamaba Susan. Y ahí le tenías, buscando a Susan desesperadamente. Estuve a punto de llamarle y quedar. Pero resulta que nos habíamos visto en un garito de Houston. Claro, ahí teníamos un problema. Típico de Houston. El caso es que, como ya sabéis, yo no me llamo Susan y nunca he estado allí (eso no lo sabíais). Así que tuve que declinar la oferta. En otra ocasión me escribieron para comprarme un reloj. Que yo al mío le tengo mucho cariño, pero es que me ofrecían 10.000 francos suizos. Lástima que no tengo ningún Rolex a la venta. Otros me escriben para cambiarme de compañía. Con lo que me gusta a mí la compañía que tengo. Que no les cambio por nada del mundo. Buena gente, amigos de sus amigos y siempre están ahí. O aquí. Según el momento. Ya me entendéis. Pero esta semana, me pasó una cosa notable. He

Es que yo… no había nacido

Imagen
Vamos a empezar por el principio. Como se deberían comenzar las cosas. En el principio era el verbo. Luego venía el sujeto, los complementos (cinturones, bufandas y otros artículos determinados e indeterminados que están en la planta baja del cortinglés ), y los objetos directos, indirectos y esas cosas que nos enseñaron a los señores mayores en el cole. Pero no os voy a hablar de verbos. En mi cole me enseñaron que primero iba el sujeto. Y os voy a contar una cosa que me ha pasado con un par de sujetos y luego ya viene la parte del predicado y el resto de los complementos. Como son sujetos suizos, les llamaremos “sujeten” (Realmente son Subjekte pero por los “loles” seguiremos suponiendo que se dice así).   ¿Vale? Comenzamos por el primer sujeto. Aquí en Suiza hay que cambiar las ruedas del coche un par de veces al año. Las cuatro. Ruedas de verano y de invierno. En primavera se ponen las de verano y en otoño las de invierno. Todo muy lógico, hasta ahora. Pues en el taller estuve

Hay veces en las que un hombre tiene que hacer, lo que tiene que hacer...

Imagen
En Twitter te encuentras de todo. Información, gente interesante, gente interesada, ayuda, opinión, noticias, consejos, chistes, personas a las que les gusta Gran Hermano. De todo. El otro día leía lo siguiente Podría haber reaccionado de mil maneras, pero este señor decide depilar las cejas al amigo que está en la cama con su novia. Ya lo estoy viendo. “Y la próxima vez, las ingles, que hay que ver como las tienes”. ¿En qué momento de la vida se le ocurre a un señor, retener a un amigo en pelotas (con su novia, probablemente también en pelotas), coger unas pinzas (me imagino que le preguntaría a la novia dónde están las pinzas… ¡ No cariño, las pinzas no, que te pierdes!) y ponerse a tirar del vello “entrecejil”? No conozco al señor en cuestión, pero vamos a ver cómo reaccionaría “Depilator” antes otras situaciones de estress. Como hacíamos de pequeños. ¿Te imaginas? ¡Qué estamos “mú locos”! ¡Vamos allá!

¿Fa, es lejos en inglés y re, selvático animal?

Imagen
¿Os acordáis de la película que incluye esta bella tonada? Si ya nos liábamos con el inglés, esta canción también nos jode el español.   Y no acaba ahí la cosa…realmente, ya empieza mal. En vez de poner el título de la película como es debido, el señor que se encargó de ¿traducir? El Sonido de la Música (título original en inglés), no se le ocurrió poner otra cosa que decir   ¿Y si ponemos Sonrisas y Lágrimas?   Y van y le hacen caso. Si la caga con el título ¿qué no se le ocurriría para joder todas las canciones también?   Ahí te ves, hablando de cine con guiris y cambiando los títulos de las películas. Cuando me preguntaron unos amigos daneses si había visto The Sound of Music , yo les miré como las vacas al tren.   Ni idea de qué estaban hablando… hasta que me cantaron la cancioncilla y ahí estaba yo (presumiendo de saber de cine) y con mi mejor acento inglés de Carabanchel Bajo   (mucho más sofisticado que el Alto).   “Ah sí Smiles and tears!”. (No se os ocurra repeti